Candidature - traductrice ENG -> FR

Si vous souhaitez rejoindre la team, venez poster votre candidature ici.

Modérateurs: Membres SrFntd, Cleaneurs, Relecteurs, Editeurs, Traducteurs

Re: Candidature - traductrice ENG -> FR

Messagepar Api » 07 Mars Ven, 2014 23:33

Juste que tu as oublié ce qui était écrit à côté de la flèche.

Edit : Pense à rassembler tous les morceaux en un seul bloc ^^. Je referai un passage de relecture et en fonction on enchainera peut-être sur un deuxième test, plus court, mais plus complexe pour tester tes acquis :)
Image Image
Image
Avatar de l’utilisateur
Api
Le Polymorphe
Le Polymorphe
 
Message(s) : 3386
Inscrit le : 11 Mai Dim, 2008 08:33
Localisation : Sutorasubuuru
Donnés: 10 remerciements
Reçus: 7 remerciements

Re: Candidature - traductrice ENG -> FR

Messagepar Natsumiko » 07 Mars Ven, 2014 23:52

Voilà pour le chapitre 37 :pyongz32:

Spoiler :
p1
Haut de la page : Scène 37 : Printemps de première

Bonjour, grande soeur.
Ah, bonjour.

Oh ? Pourquoi portes-tu ton uniforme ?
De quoi parles-tu ? À partir d'aujourd'hui, je reprends l'école.


p2
Ahh. Aujourd'hui, c'est déjà le 8 avril, n'est-ce pas...
J'ai eu tellement de travail dernièrement, que j'ai complètement oublié.
C'est ce master up machin ? Tu l’as fini ?
Eh bien, j'ai réussi, en quelque sorte...

Donc, tu es déjà en première. C'était rapide, n'est-ce pas...
C'est vrai.
En dessous de la bulle : Héhé

Nn. Bon, j'y vais !
D'accord. Fais attention.


p3
Scène : Printemps de première


p4
Sur le panneau : 1-4

Voyons voir... Ça devrait être cette classe, pas vrai...?
En dessous de l'encadré : regarde

Hé, Kanna.
Ah !

Kanna. Ici, ici.


p5
Hazuki, Kotori.
Quelle chance, nous sommes dans la même classe !
C'est vrai, on a eu de la chance.

Kaizu-kun est aussi dans notre classe.
Ah ! *Gloups*

Ah, Aoyagi-san. Bonne chance pour cette année !

O-oui ! Toi aussi !
Je suis heureuse que Kaizu-kun soit dans ma classe...!


p6
Au-dessus de Kanna et Kaizu : Héhé
Même si ça déjà fait deux ans, ça fait chaud au coeur.
C'est vrai.

En y pensant, ils devraient avancer un peu plus.
C'est vrai. Mais, on dirait qu'ils sont tous les deux satisfaits d'où ils en sont pour le moment.

Il faut que quelque chose d'intéressant se produise pour faire bouger le statu quo.
À droite de Hazuki : Hum
Tu as raison.


p7
Bien. Asseyez-vous.

Je suis Oono, votre professeur principal. Enchanté.
Même si c'est soudain, je vais vous présenter une nouvelle élève.

Alors, tu peux entrer.
Une élève transférée ! Je me demande à quoi elle ressemble...?

À côté de la porte : Gronde


p8
À côté de Ayame (nouvelle élève) : Rapide

Ouah...


p9
Elle est jolie, comme une fille de bonne famille...
Eh bien, présente-toi.

Je m'appelle Ayame Shiroyama. Je suis ravie de vous rencontrer.
Sur le tableau : Shiroyama Ayame
Jusqu'à maintenant, je fréquentais un lycée pour filles à l'extérieur de la préfecture, mais...

...Ah ! *Gloups*


p10
Mo-kun !
C'est moi !


p11
A-Ayame...?

Eh...?


p12
Ta cousine ?!

Oui.
La mère d'Ayame est la petite soeur de ma mère.


p13
Elle est mignonne, n'est-ce pas...?
C'est vrai...

L'opportunité tant attendue !
J'ai le pressentiment que ça va rendre les choses plus intéressantes !
À côté de Kanna : ?

Alors, ton adorable cousine vient d'emménager...
En plus, elle t'appelle «Mo-kun», te saisis le bras, et ne le lâche plus.

Le tout complété par la jalousie des garçons.
Motoki, espèce de salaud.
Tu es un démon chanceux, pas vrai.
Sale traitre.
Crève.
En dessous des garçons : Go go go go go go go
En dessous de la case : Aura menaçante


p14
Kaizu-kun, savais-tu qu'elle allait être transférée ici ?
On ne m'en a jamais parlé.

Ayame, pourquoi tu ne m'as pas prévenu ?
Héhéhé.

Je voulais te faire une surprise !

Bon sang. Ayame, tu n’es pas possible...
Héhéhé.
Ils ont l'air de bien s'entendre... Eh bien, elle est sa cousine, alors c'est normal, je crois...


p15
Vous êtes proches tous les deux. Elle se tient fermement à toi.
Oui. C'est parce qu'elle est ma cousine. En plus, je suis le seul qu'elle connaisse.
Ça, et comme c'est sa première fois dans un lycée mixte, elle est un peu angoissée.

En fait, Ayame vient d'une famille prospère et respectable.
Puisqu'elle est la seule fille qu'il a, son père est très protecteur...

Oh. Tu es une hakoiri musume
Allons...

Au bas de la page : Hakoiri musume: Une fille qui a été surprotégée


p16
C'est pour ça que mon oncle l'a placée dans un grand lycée.
Quel était le nom de ton ancien lycée déjà ?
L'Académie pour filles Saint Alicia...
Wouah. C'est vraiment une grande académie.

Kotori, tu en as entendu parler ?
C'est une académie privée pour filles qui va de la maternelle jusqu'à l'université.
Elle est connue pour être une académie pour filles de bonne famille. On n'y entre pas sans y mettre le prix.

Ayame la fréquente depuis la maternelle.
Wouah!


p17
Un banal lycée mixte comme ici est totalement nouveau pour Ayame.
Alors, entendez-vous bien, d'accord ?
Bien sûr, cela va sans dire, mais...

Une question, si je peux me permettre ?
Shiroyama-san, pourquoi as-tu été transférée dans ce lycée ?
La moyenne à l'académie pour filles Alicia est très élevée, et mon petit doigt me dit que tu aurais dû aller à leur université, mais...

Ah... Mes parents m'ont demandé la même chose...

Mais... J'étais intéressée par un lycée normal.
Je n'ai jamais été dans un lycée mixte, et...
en plus...


p18
Je voulais aller au même lycée que Mo-kun...

Mignonne...
Dis, dis... Est-ce que je peux t'appeler Ayame-chan ?
Au-dessus d'Ayame et Hazuki : Kyu-N

Hein ? *Gloups* Ah, oui...


p19
Elle est vraiment mignonne...
Mais je suis jalouse de la voir si naturelle avec Kaizu-kun. Peut-être que...
Au-dessus de Kanna : Coup d'œil

Moi aussi... je veux être un peu plus...

... Quelque chose ne va pas, Aoyagi-san ? Ton visage est complètement rouge...
À côté de Kanna : Doki !
Hein !? *Gloups*
N-Non, non ! C'est rien !


p20
À part ça, Kaizu-kun... Il y a quelque chose qui me préoccupe
Hum ? Quoi ?

Est-ce qu'Ayame sait que ta famille fait des eroges ?
Ah... J'étais justement en train d'y penser.

Je suis sûr qu'elle n'est pas au courant. Je ne parle pas de ce genre de chose avec elle.
Et je ne pense pas que mes parents en ont parlé... comme tu peux t'y attendre.
C'est vrai...

...


p21
Quelques jours plus tard.

Mo-kun, est-ce qu'on peut rentrer ensemble aujourd'hui ?
Désolé. Aujourd'hui, je suis un peu...
Aujourd'hui aussi...?

Désolé, appelle encore Nishihama-san pour qu’il te ramène chez toi.
D'accord...


p22
Excusez-moi. Merci d'avoir attendu.

Est-ce qu'Ayame-chan est parti ?
Oui. Et on se retrouve encore une fois là.


p23
Elle est incroyable. Cette Ayame-chan.
C'était la première fois que je voyais un majordome ramener quelqu'un en voiture.
À côté de Nishihama : Nishihama-san, le majordome
C'est vrai. Il y a vraiment des gens comme ça.

Elle-même déteste ce genre de chose. Ça la fait trop se démarquer et...
Sauf que je ne me sens pas à l'aise de la laisser rentrer seule.
Eh bien, c'est dangereux de nos jours.

Bon, eh bien, commençons la pratique.
On peut reprendre à partir d'où on s'est arrêtés hier.
D'accord.


p24
S-s'il te plait... Tu comprends, n'est-ce pas...
Laisse-moi le boire... Laisse-moi boire ton s-sperme...!

M-moi aussi. Je t'en supplie...!
Je veux pouvoir boire le sperme de Tôji-kun aussi...!

M-moi aussi s'il te plait...!
Je veux boire ton sperme en en-entier, aussiiii...!


p25
Hé. Attendez une minute ! Vous faites trop de bruit !
Ah, pardon, pardon.

Peu importe, c'est vraiment extrême. À ce moment...
Kanna. N’est pas comme ton travail précédent, le deuxième avec lequel tu as débuté ?
Oui...
Sur la feuille: ATO] [S-s'il te plait, laisse-moi boire
le sperme de Tôji-kun...
Je meurs d'envie de le boire...]
[YOSHINO] [S-s'il te plait...
Tu comprends, n'est-ce pas...
Laisse-moi le boire... Laisse-moi boire ton s-sperme...]
[M-moi aussi. Je t'en supplie...!
Je veux pouvoir boire le sperme de Tôji-kun aussi...]
] [M-moi aussi s'il te plait...!
Je veux boire ton sperme en en-entier, aussiiii...!]
sperme, les quatre filles le suppliaient
les excitaient, et
était d'un style lolita et

C'est difficile. Même pour moi, je suis encore embarrassée.
Et comment...
Kaizu-kun, est-ce que tu as eu une érection en nous regardant ?
Je me suis entraîné à me retenir.


p26
Kaizu-kun, pourquoi vos jeux sont toujours extrêmes comme celui-ci ?
Ah, c'est juste notre politique...
Au-dessus de Kotori : Grince

À côté d'Ayame : Rapide

...

Kaizu-kun. Viens ici.

Hum ?


p27
Ayame-chan nous espionne depuis un moment.
Hein !? *Gloups*
Sous Kaizu : Choqué

On peut voir sa tête derrière cette porte.
C-c'est vraiment Ayame ?

Je peux voir ses accessoires à cheveux. Je suis certaine de ne pas me tromper.
À côté de Kaizu : Merde...!
...!

?
Au-dessus de Kaizu : Se faufile !

Sur la porte : Gronde


p28
Kya...! *Gloups*
À côté d'Ayame : Surprise

À côté de Kaizu : C'était vraiment elle… Je me suis fait avoir...
A-ayame-chan ? Est-ce qu'elle est revenue...?
Dernière édition par Natsumiko le 08 Mars Sam, 2014 17:33, édité 1 fois.
Image
Ma signature et mon avatar ont été faits par Nabeille22 de la STK

Natsumiko, Prêtresse de l'été pour vous servir. J'en fais trop. Non?

Spoiler :
Avatar de l’utilisateur
Natsumiko
Neophyte
Neophyte
 
Message(s) : 15
Inscrit le : 07 Sep Sam, 2013 02:51
Donnés: 0 remerciements
Reçus: 0 remerciements

Re: Candidature - traductrice ENG -> FR

Messagepar Api » 08 Mars Sam, 2014 11:02

Spoiler :
p2
Donc, tu es déjà en seconde. C'était rapide, n'est-ce pas...

en première

p5
Ah ! *Halète*

(tu peux remplacer tous les *Halète* par des *gloups*)
Ah, Aoyagi-san. Bonne chance pour l'année !

pour cette année !

p6
Il faut que quelque chose d'intéressant se produise pour faire bouger le statuquo.

le statu quo.

p16
Elle est connue pour être une académie pour filles de bonne famille. On n'y entre pas sans mettre le prix.

sans y mettre

p17
Ah... Mes parents m'ont demandée la même chose...

m'ont demandé (erreur de ma part ^^)

p19
...Quelque chose ne va pas, Aoyagi-san ? Ton visage est complètement rouge...

(toujours un espace après des points de suspension)

p21
Désolé, appelle pour que Nishihama-san te ramène chez toi encore.

Désolé, appelle encore Nishihama-san pour qu'il te ramène chez toi.

p22
Oui. Et encore une fois, j'ai été accueilli comme ça.

Oui. Et on se retrouve encore une fois là. (j'avoue que la phrase anglaise est pas très claire)

p23
Elle-même déteste ce genre de chose. Ça la fait trop démarquer, et...

trop se démarquer et... (il y a rarement une virgule avant un "et")

p28 (tu en avais oublié un morceau)
Kya...! *Halète*

+À côté d'Ayame: Surprise
+À côté de Kaizu: C'était vraiment elle... Je me suis fait avoir...
+A-ayame-chan ? Est-ce qu'elle est revenue...?

Inutile d'écrire les e dans l'o œ, c'est rare que nos polices les reconnaissent.
Encore une fois, modifie ta traduction en intégrant mes remarques et ce sera fini pour celle-ci.

Après, ce que je te propose c'est de faire un dernier test sur une série courte, mais cette fois-ci j'aurai des attentes plus élevées notamment sur les fautes de français (mais la traduction devra rester bonne elle-aussi ^^).
Tu peux essayer Cromartie ou Arakawa. Laquelle te tente le plus ?
Image Image
Image
Avatar de l’utilisateur
Api
Le Polymorphe
Le Polymorphe
 
Message(s) : 3386
Inscrit le : 11 Mai Dim, 2008 08:33
Localisation : Sutorasubuuru
Donnés: 10 remerciements
Reçus: 7 remerciements

Re: Candidature - traductrice ENG -> FR

Messagepar Natsumiko » 08 Mars Sam, 2014 17:36

Je crois que j'irais plus vers arakawa.
Image
Ma signature et mon avatar ont été faits par Nabeille22 de la STK

Natsumiko, Prêtresse de l'été pour vous servir. J'en fais trop. Non?

Spoiler :
Avatar de l’utilisateur
Natsumiko
Neophyte
Neophyte
 
Message(s) : 15
Inscrit le : 07 Sep Sam, 2013 02:51
Donnés: 0 remerciements
Reçus: 0 remerciements

Re: Candidature - traductrice ENG -> FR

Messagepar Api » 09 Mars Dim, 2014 10:01

Entendu, la version anglaise du chapitre 95 est par là : http://mangafox.me/manga/arakawa_under_ ... 91/23.html

Je te remets les conseils d'usage:
Pour le format de la traduction (que tu posteras ici même entre balises spoilers) : http://www.sr-fantrad.com/images/tutotrad.jpg

Quelques conseils habituels (c/c habituels lui aussi 8) ) :
- Essaye de te mettre dans la peau des personnages pour coller au mieux à leur personnalité. Lire à haute voix ou dans sa tête peut aider à trouver de meilleures formulations.
- En parlant de formulations, l'important est de capter le sens de la phrase anglaise et de la retranscrire en essayant de garder un maximum de notions (mais certaines fois, il peut être judicieux d'omettre certaines parties qui alourdissent une phrase sans rien lui ajouter).
- Pense bien à te relire, c'est très important au début. Et pas la peine d'aller trop vite, prends ton temps pour prendre tes marques avec la traduction anglaise.
- Et avant d'envoyer ta traduction, regarde déjà ce qui a été fait sur les chapitres précédents pour améliorer ton style et corriger d'éventuelles imperfections.

Liens utiles :
- WordReference
- UrbanDictionnary
- Conjugaison
Image Image
Image
Avatar de l’utilisateur
Api
Le Polymorphe
Le Polymorphe
 
Message(s) : 3386
Inscrit le : 11 Mai Dim, 2008 08:33
Localisation : Sutorasubuuru
Donnés: 10 remerciements
Reçus: 7 remerciements

Re: Candidature - traductrice ENG -> FR

Messagepar Natsumiko » 09 Mars Dim, 2014 19:24

Voilà.

Spoiler :
P1
Au-dessus de la case : Chapitre 95 : Cochon
Mais…
Rick est-il le seul qui a rencontré cet agent ?

Nous avons tous été rassemblés ici ce matin.
Non...

Il y a quelqu’un qui n’est jamais venu au rassemblement.

S’il vous plaît, je suis du ministère du territoire.
Merde.

C’est quoi le problème avec les berges du fleuve ?
Pourquoi ne sont-ils toujours pas apparus aux nouvelles.
Qu’est-ce que tu veux ?


P2
Tellement d’énergie si tôt le matin…
J’aurais préféré que le travesti reste le seul.

Ouah, une magnifique femme sans-abri !
Ah, non… Je suis du Ministère du Territoire et des Infrastructures…

Oh là là, vous êtes du gouvernement ? Comme c’est merveilleux.
E-eh…
Je voulais faire une demande…

Oh là là, qu’est-ce que c’est ?
Dis-le-moi, serviteur public.
Eh bien, il va y avoir quelque construction, vous devriez déménager…

Serviteur ?
Héhé, si vous voulez faire une demande, vous devriez utiliser la bonne manière.


P3
Je vais vous enseigner
comment un esclave publique devrait parler.

Oh ?

N’est-ce pas cet agent ?
Oui, tu as raison !
Rester silencieux s’il vous plaît.

Il pourrait être arrogant avec nous.
Notre adversaire est du gouvernement…

Que va-t-il arriver si on l’insulte ?
Pardonnez-moi…
Je suis Suzuki du ministère du territoire…


P4
Je suis un cochon laid…
élevé par les gentils citoyens.

J’ai une demande pour les gentils citoyens…
Hé, est-ce que tu…
Je suis désolé d’être un cochon qui ne connaît pas les bonnes manières, je suis terriblement désolé.

A rencontré une femme dans un garage juste avant de venir ici ?
À côté de Rick : En se réveillant, Maria est l’incarnation du S
L’entraînement était complet.
Image
Ma signature et mon avatar ont été faits par Nabeille22 de la STK

Natsumiko, Prêtresse de l'été pour vous servir. J'en fais trop. Non?

Spoiler :
Avatar de l’utilisateur
Natsumiko
Neophyte
Neophyte
 
Message(s) : 15
Inscrit le : 07 Sep Sam, 2013 02:51
Donnés: 0 remerciements
Reçus: 0 remerciements

Re: Candidature - traductrice ENG -> FR

Messagepar Api » 09 Mars Dim, 2014 22:26

Relecture P1
Spoiler :
Au-dessus de la case : Chapitre 95 : Cochon

Porc
Nous avons tous été rassemblés ici ce matin.

Nous étions tous à la messe ce matin.
Il y a quelqu’un qui n’est jamais venu au rassemblement.

qui ne vient jamais à la messe.
Pourquoi ne sont-ils toujours pas apparus aux nouvelles.

C'est un miracle qu'ils ne soient pas encore passés au 20h.

P2
Tellement d’énergie si tôt le matin…

Un tel raffut de bon matin...
Ouah, une magnifique femme sans-abri !

Ouah, pour une sans-abri, elle est superbe !
Eh bien, il va y avoir quelque construction, vous devriez déménager…

quelques aménagements
Héhé, si vous voulez faire une demande, vous devriez utiliser la bonne manière.

vous devriez y mettre les formes.

P3
Rester silencieux s’il vous plaît.

Restez

P4
Je suis un cochon laid…

un affreux porc...
A rencontré une femme dans un garage juste avant de venir ici ?

As rencontré une femme en tablier (un garage ?)

Comme tu vois, il y a moins de fautes, mais à l'inverse ta traduction est moins inspirée.
Etant donné que tu débutes encore, mon conseil c'est que tu t'entraines en retraduisant d'ancien chapitres pour les comparer avec nos traductions. Tu t'amélioreras plus vite, mais pour l'instant tu n'as pas encore le niveau.
Image Image
Image
Avatar de l’utilisateur
Api
Le Polymorphe
Le Polymorphe
 
Message(s) : 3386
Inscrit le : 11 Mai Dim, 2008 08:33
Localisation : Sutorasubuuru
Donnés: 10 remerciements
Reçus: 7 remerciements

Précédent

Retour vers Recrutement

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 2 invité(s)

cron