Traducteur US/Fr

Si vous souhaitez rejoindre la team, venez poster votre candidature ici.

Modérateurs: Membres SrFntd, Cleaneurs, Relecteurs, Editeurs, Traducteurs

Re: Traducteur US/Fr

Messagepar Api » 13 Jan Lun, 2014 15:58

Sinon, j'ai un peu touché photoshop, si vous voulez, je peux tenter un essai de clean ?

Si ça te tente, pourquoi pas. On a des séries qui demandent peu de choses au niveau du clean, donc même si tu n'as pas trop d'expérience, tu devrais pouvoir t'en charger :)
Attention à pas vouloir trop en faire non plus en plus de la traduction, hein :p Mais oui, un cleaneur supplémentaire ne serait pas de refus.
Je donne toujours Cromartie en test, parce que la série demande un certain niveau, mais reste à la portée du tout-venant. Tu veux essayer un chapitre ?
Image Image
Image
Avatar de l’utilisateur
Api
Le Polymorphe
Le Polymorphe
 
Message(s) : 3386
Inscrit le : 11 Mai Dim, 2008 08:33
Localisation : Sutorasubuuru
Donnés: 10 remerciements
Reçus: 7 remerciements

Re: Traducteur US/Fr

Messagepar Hunk » 13 Jan Lun, 2014 15:58

Y'a pas de souci, on était nous-mêmes très pris cette semaine :P

Pour le clean, pour sûr, on a de gros besoins en clean et édition.

Je jetterai un oeil à ta trad ce soir.
Avatar de l’utilisateur
Hunk
L'Increvable
L'Increvable
 
Message(s) : 6823
Inscrit le : 26 Juil Jeu, 2007 21:55
Localisation : In Uranus
Donnés: 4 remerciements
Reçus: 270 remerciements

Re: Traducteur US/Fr

Messagepar Hunk » 13 Jan Lun, 2014 20:03

:fuuu: :fuuu: :fuuu:

Mon navigateur qui crashe au moment où je finis ma relecture... 45 minutes à la poubelle :pffff: :pffff: :pffff: :pffff: :pffff:

Bon, je te fais un résumé de ce que je voulais dire, parce qu'il y avait pas mal de remarques, et si je suis motivé, je la referai mais là, je suis plus vraiment d'humeur.

Grosso modo, c'est plus de l'adaptation, mais de la surinterprétation par moment. Je sais qu'il ne faut pas trop coller à la version originale, mais là, tu as parfois tellement raboté la traduction qu'on en perd en sens. Tu as peut-être trop pris à coeur la simplification du texte final, et du coup, tu as retiré des éléments "essentiels" dans les dialogues (entre guillemets parce que ça n'empêche pas forcément la compréhension, mais c'est comme si tu tronquais la réalité). Il y a néanmoins deux-trois passages bien adaptés, surtout que la version anglaise est tout sauf un cadeau sur cette série...
Avatar de l’utilisateur
Hunk
L'Increvable
L'Increvable
 
Message(s) : 6823
Inscrit le : 26 Juil Jeu, 2007 21:55
Localisation : In Uranus
Donnés: 4 remerciements
Reçus: 270 remerciements

Re: Traducteur US/Fr

Messagepar Misogi » 13 Jan Lun, 2014 22:50

L'extension Lazarus Form Recovery pour la prochaine fois, Hunk.
Twitter : @MisogID
Sans plume, ni sanité, un blog au contenu douteux. Essuyez vos cerveaux avant d'entrer.
IRC (Mibbit) : #Baka-TsukiFR / #Campione (Rizon)
Avatar de l’utilisateur
Misogi
Ancien Membre SrFntd
Ancien Membre SrFntd
 
Message(s) : 418
Inscrit le : 05 Mars Mar, 2013 16:30
Localisation : France
Donnés: 0 remerciements
Reçus: 0 remerciements

Re: Traducteur US/Fr

Messagepar Hunk » 14 Jan Mar, 2014 08:10

Ça existe sur Maxthon ? :miyamoto:
Avatar de l’utilisateur
Hunk
L'Increvable
L'Increvable
 
Message(s) : 6823
Inscrit le : 26 Juil Jeu, 2007 21:55
Localisation : In Uranus
Donnés: 4 remerciements
Reçus: 270 remerciements

Re: Traducteur US/Fr

Messagepar Sevy » 14 Jan Mar, 2014 16:38

Hmm, ok d'ac. C'est vrai qu'en relisant une nouvelle fois le texte, Il y a des passages qui sont trop simplifiés. J'ai un peu avancé et j'ai vu qu'il y avait une version alternative de la traduction pour certaines pages. Je vais rectifier le tir pour faire une traduction qui correspond mieux :D . Merci encore pour ta relecture.
Cromartie, je connais pas, mais je veux bien essayer pour tester :D
Sevy
Neophyte
Neophyte
 
Message(s) : 10
Inscrit le : 29 Déc Dim, 2013 02:53
Donnés: 0 remerciements
Reçus: 0 remerciements

Re: Traducteur US/Fr

Messagepar Api » 14 Jan Mar, 2014 17:33

Ne t'embête pas à faire l'Alternate Take, c'est une petite connerie de la team anglaise ^^
Et ça marche pour Cromartie, je vais te préparer ça.

Voilà, il s'agira du 82. Je te décris un peu la procédure en détails ou juste les grandes étapes ?
Vous n’êtes pas autorisé à consulter les fichiers insérés à ce message.
Image Image
Image
Avatar de l’utilisateur
Api
Le Polymorphe
Le Polymorphe
 
Message(s) : 3386
Inscrit le : 11 Mai Dim, 2008 08:33
Localisation : Sutorasubuuru
Donnés: 10 remerciements
Reçus: 7 remerciements

Re: Traducteur US/Fr

Messagepar Sevy » 18 Jan Sam, 2014 00:27

Voila, j'arrive avec une nouvelle version de la traduction, qui respecte un peu plus la traduction anglaise. La page 25 me pose toujours un soucis ^^", mais cette fois c'est la longueur de la phrase. Je ne vois vraiment pas comment faire plus court.

Spoiler :
P19
Pourquoi vous n'aimez qu'elle !
Est-ce que vous aimez les filles qui ont de gros seins ?!

Même si je méprise ça, j'ai réalisé que c'est une chic fille.
Ce n'est pas étonnant, que Sakanami-senpai l'aime !

C'est pourquoi...
Forcément, j'ai crû qu'elle est une adversaire que je ne pouvais pas combattre... !


P20
Je ne pensais pas, du tout, que je pourrais tenir de tels sentiments.
Ce n'est rien de plus qu'une simple jalousie... Je suis obstinément jalouse... !

SFX : Snif.
Je deviens une femme de plus en plus désagréable... !

Je suis désolé, je dois m'en aller !
SFX : Cours.


P21
...
en petit (Sakanami) : Je suis un peu perdu là...

SFX : Sourire.
SFX : Sourire.
!

Oh ! Sakanami-san a fait pleuré l'une de ses assistantes !
Ouais, un vrai bourreau des coeurs !
Nan, attendez, c'est pas ça !

Hé bien, nous avons assisté à une scène vraiment comique.
Nous devrions suivre de près cette affaire, n'est-ce pas Sakanami-san ?
Putain, foutez moi la paix !

P22

Suis-je capable d'être perverse avec Sakanami-san...

En même temps... Je n'ai pas de raison de le détester...
Je discute de tout avec lui et je sens qu'il est gentil et...

... Mais, à quoi je pense là !
SFX : Switch.
SFX : Switch.


P23
Mais, en même temps...
Si, Sumiyoshi-san sortait avec lui...
Je ne pourrais plus lui parler, comme je le fais actuellement.

Et ça... Je ne le supporterai pas.

Pipipipi.

Tiens, c'est Sakanami-san... Que peut-il vouloir ?

Fumika, tu es chez toi ? J'arrive dans le voisinage, veux-tu sortir faire un tour ?
Hein ? Ah d'accord !


P24

Hein ?!
Quelque chose comme ça est arrivé ?!

Ouais, puis elle s'est mise à pleurer... Je suis un peu paumé...
Je n'en connais pas la raison, mais tu as peut-être une idée ?
Ah...

J'ai une bonne explication mais...
Désolé, je ne peux pas te le dire...


P25
Tu refuses encore... Très bien.
Peut-être que, c'est quelque chose que tu ne peux pas me raconter, un gars n'est-ce pas ?
Enfin, tant qu'il n'y a plus de dispute, il ne faut pas t'en inquiéter.
Ah... D'accord.

Cependant, même si ça n'était pas arrivé...
Si tu ne te donnes pas les moyens de rivaliser avec Sumiyoshi, tu devras encore survivre après ça.

Euh...

Dans le cas où, une seiyuu, populaire ou non, est une rivale. Si tu ne repousses pas cette personne, alors tu ne pourras pas tenir un bon rôle.
C'est la préoccupation de celles qui sont appelées seiyuu, tu comprends ça ?
O-Oui... C'est logique.


Sinon, j'ai un peu avancé dans les cleans, il n'y en a que 2 pour le moment. Photoshop m'a fait un joli crash :evil: :evil: donc je ferai les 2 restants un peu plus tard. C'est surtout pour savoir si c'est la bonne méthode. Surtout au niveau des cadres, il faut refaire entièrement ou seulement le cadre existant ?
Vous n’êtes pas autorisé à consulter les fichiers insérés à ce message.
Sevy
Neophyte
Neophyte
 
Message(s) : 10
Inscrit le : 29 Déc Dim, 2013 02:53
Donnés: 0 remerciements
Reçus: 0 remerciements

Re: Traducteur US/Fr

Messagepar Api » 18 Jan Sam, 2014 10:55

Enregistre tes cleans en .psd pour qu'on puisse les retoucher si nécessaire. Surtout, il faut que tu dupliques le calque du scan pour avoir une version originale et une version de travail. En cas d'erreur, et pour l'éditeur qui vient après, c'est plus pratique. Il faut aussi avoir une longueur de 1200 px et une résolution de 72.
Sinon, pas la peine de refaire les cadres, c'est pas la plus grosse priorité ^^ Par contre, il y a pas mal de restes des textes en japonais, vérifie bien que tu n'oublies rien avec le pinceau blanc.
Et pour tes reconstructions, tu connais sûrement déjà le tampon de duplication, et je crois que tu as utilisé l'outil Correcteur localisé. Attention à bien le mettre en mode Remplacer, sinon ça fait un flou.

A part ça, pour les niveaux c'est bon (quoique peut-être un peu trop sombres), et l'orientation du scan aussi. Tu peux attaquer la suite ;)
Image Image
Image
Avatar de l’utilisateur
Api
Le Polymorphe
Le Polymorphe
 
Message(s) : 3386
Inscrit le : 11 Mai Dim, 2008 08:33
Localisation : Sutorasubuuru
Donnés: 10 remerciements
Reçus: 7 remerciements

Précédent

Retour vers Recrutement

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité

cron