Traduction Chinois --> français

Si vous souhaitez rejoindre la team, venez poster votre candidature ici.

Modérateurs: Membres SrFntd, Cleaneurs, Relecteurs, Editeurs, Traducteurs


Re: Traduction Chinois --> français

Messagepar Elessil » 30 Mai Jeu, 2013 19:50

Pour les noms des persos, le plus simple c'est que tu te bases sur la fiche de MAL. (il me semblait avoir vu un wikia juste pour le manga, mais je le trouve plus)


Merci.

Spoiler :
Vous seriez bloquée par l'idée de vous sentir trop embarrassée ?


Je ne sais pas trop en fait, voilà la phrase en Chinois :

可雅小姐,你不是也说要你穿两截式的泳衣实在是太难为情了,你做不到吗?

Mot à mot ça donne: "Kejia mademoiselle, toi ne pas aussi dire si tu porter deux pièces style de maillot de bain vraiment être trop embarrassant, toi pas capable de le faire ?" (parce que la structure V + 不 + Résultatif sert à exprimer l'incapacité de faire une action. 做不到 peut aussi signifier "impossible", mais ici je trouve que ça n'aurai pas de sens. En plus, je ne sais pas si le “吗” porte sur toute la phrase ou seulement sur la partie après la virgule, le sens change sensiblement en fonction des cas)

Ensuite en remettant les mots dans le bon ordre ça donne: "Mademoiselle Keya, ne disiez-vous pas que si vous portiez un maillot de bain deux pièces vous vous sentiriez trop embarrassé [et] que vous ne pourriez pas le faire ?" (mais ne pas faire quoi ? porter un bikini ?? je pense que c'est ça mais je n'en suis pas certain)


J'en profite pour mettre ma traduction des deux pages suivantes:

Spoiler :
page 130


1. AH AH AH ! L'OCÉAN M'APPELLE !

2. L'homme qui vient foutre le bordel est arrivé !

3. Ah te voilà/ oh tu es venu (quelque chose comme ça).

4. Il braille déjà de si bonne heure.

5. Mais... Patronne, vous êtes sûr que ça ne pose pas de problème ?

6. *Vous nous laissez tous nous reposer*

7. Si besoin ... nous pouvons rester Jianaizi** (Jun ?) et moi.


page 131


1. Ce n'est rien voyons.

2. Vous travaillez tous durement...

3. Il faut aussi se reposer de temps en temps, ce n'est qu'une petite récompense de ma part.

4. Mer... Merci !

5. Tu es bien trop polie.

6. Pas la peine d'en faire autant.

7. Hi hi hi ! L'océan ! Ahh l'océan, je vais pouvoir me trouver un mec !

8. *Cet été je dois me servir d'Arashi pour chopper des mecs.*

9. Patientez s'il vous plaît.
Avatar de l’utilisateur
Elessil
Neophyte
Neophyte
 
Message(s) : 9
Inscrit le : 29 Mai Mer, 2013 20:32
Localisation : Panam
Donnés: 0 remerciements
Reçus: 1 remerciements

Re: Traduction Chinois --> français

Messagepar Missa » 30 Mai Jeu, 2013 21:11

Je propose ça... Bon, après faut voir avec les boss XD

Spoiler :
Mademoiselle Keya**, ne disiez-vous pas que si vous portiez un maillot de bain deux pièces... vous vous sentiriez trop embarrassé, que vous ne pourriez pas le faire?*


Mademoiselle Keya, ne disiez-vous pas que vous seriez génée de porter un bikini pour le faire?


Voilà ;)
<3 les mangas, la Kpop ^^ <3
Avatar de l’utilisateur
Missa
Humanoid Interface Secret
Humanoid Interface Secret
 
Message(s) : 189
Inscrit le : 20 Avr Sam, 2013 16:33
Localisation : 57
Donnés: 1 remerciements
Reçus: 1 remerciements

Re: Traduction Chinois --> français

Messagepar Hunk » 30 Mai Jeu, 2013 22:33

Pas de numéro devant les dialogues, j'ai dit :evil:

Pour les persos :
Spoiler :
Image
Arashiyama Sayoko alias Arashi : Fille au tempérament joyeux, langage mixte (elle vient du passé), mais plus relâché que les autres personnages de son époque.
Image
Bergmann Kaja : Fille au tempérament relativement calme (tant qu'il n'est pas question de gâteaux, that is to say :roflmao: ). Langage plus soutenu que les autres personnages.
Image
Kamigamo Jun : Fille qui se fait passer pour un garçon, il faut donc faire attention à cette nuance quand elle parle à haute voix. Deux personnages sont au courant : Kaja et Yôko. Langage courant.
Image
Yasaka Hajime : Garçon féru de science et amoureux d'Arashi. Langage courant.
Image
Sayaka alias la patronne : Escroc qui s'est approprié le café Ark dans le but de le revendre. Femme manipulatrice en somme. Langage courant, parfois crû.
Image
Fushimi Yayoi : Fille très timide, tenant énormément à Kanako (la réciproque est vraie).
Image
Murata Hideo : Détective qui se trouve être un enfant sauvé par Arashi (même s'il l'ignore). Assez droit dans ses bottes, mais n'hésite pas à dire ce qu'il a sur le coeur.
Image
Yamazaki Kanako : Fille très colérique (tsundere style~), qui tient à Yayoi comme à la prunelle de ses yeux.
Image
Himekawa Yôko : Amie de Jun qui est au courant de son secret et qui aime l'embêter à ce sujet.
Avatar de l’utilisateur
Hunk
L'Increvable
L'Increvable
 
Message(s) : 6823
Inscrit le : 26 Juil Jeu, 2007 21:55
Localisation : In Uranus
Donnés: 4 remerciements
Reçus: 270 remerciements

Re: Traduction Chinois --> français

Messagepar Elessil » 31 Mai Ven, 2013 07:42

Hunk a écrit:Pas de numéro devant les dialogues, j'ai dit :evil:

Ok, ok, plus de numéro devant les dialogues, c'est promis :cry:
Avatar de l’utilisateur
Elessil
Neophyte
Neophyte
 
Message(s) : 9
Inscrit le : 29 Mai Mer, 2013 20:32
Localisation : Panam
Donnés: 0 remerciements
Reçus: 1 remerciements

Re: Traduction Chinois --> français

Messagepar Api » 31 Mai Ven, 2013 10:11

Attention, faut pas énerver le chef, il mord :mrgreen:

Je ne saurais pas te donner de conseils pour la phrase en chinois, par contre je remarque encore un petit souci d'accord :
"Patronne, vous êtes sûr"
Essaye de rester bien carré sur ce point et sur la mise en page ;)
Image Image
Image
Avatar de l’utilisateur
Api
Le Polymorphe
Le Polymorphe
 
Message(s) : 3386
Inscrit le : 11 Mai Dim, 2008 08:33
Localisation : Sutorasubuuru
Donnés: 10 remerciements
Reçus: 7 remerciements

Re: Traduction Chinois --> français

Messagepar Hunk » 31 Mai Ven, 2013 10:51

Api a écrit:Attention, faut pas énerver le chef, il mord :mrgreen:

Bah, ça faisait juste la troisième fois que je le disais surtout :lose:

Sinon, j'ai pas encore de news de Tya, elle est peut-être en exams.
Avatar de l’utilisateur
Hunk
L'Increvable
L'Increvable
 
Message(s) : 6823
Inscrit le : 26 Juil Jeu, 2007 21:55
Localisation : In Uranus
Donnés: 4 remerciements
Reçus: 270 remerciements

Re: Traduction Chinois --> français

Messagepar Api » 06 Juin Jeu, 2013 08:19

Bah en attendant l'avis de Tya, tu peux toujours traduire les 10 premières pages. On te donnera au moins nos remarques sur le français, la syntaxe, etc... :)
Image Image
Image
Avatar de l’utilisateur
Api
Le Polymorphe
Le Polymorphe
 
Message(s) : 3386
Inscrit le : 11 Mai Dim, 2008 08:33
Localisation : Sutorasubuuru
Donnés: 10 remerciements
Reçus: 7 remerciements

Re: Traduction Chinois --> français

Messagepar Tya » 15 Juil Lun, 2013 17:12

Bonjour, Elessil !
Désolée de ne pas avoir répondu "un peu" plus tôt.
Je ne sais pas si tu es toujours motivé pour ce poste mais je suis de retour sur le fofo pour le meilleur et pour le pire! :twisted:

Si tu réponds à ce topic, je pourrais corriger ta trad sinon bah j'aime pas travailler pour rien *mode grosse flemmarde ON*

Et bienvenu sur le forum !
Avatar de l’utilisateur
Tya
Membre SrFntd
Membre SrFntd
 
Message(s) : 70
Inscrit le : 09 Jan Lun, 2012 17:00
Donnés: 0 remerciements
Reçus: 0 remerciements

Précédent

Retour vers Recrutement

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Bing [Bot] et 1 invité

cron